IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Imaginary, Fallen- версия
Alchen
сообщение 17 January 2006, 12:49 PM
Сообщение #1

Йа ни афца!!!
Group Icon


Сообщений: 2 557
Репутация: 76 points
Регистрация: 30/5/2005
Пользователь №: 6
Пол:




Вот, перевела Imaginary с Fallen. Чтобы не возникало недоразумений— сразу приведу текст, с которого переводила. У меня три варианта перевода— дословный, по смыслу и в стихах. Просьба не судить строго. (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif)

Imaginary


i linger in the doorway
of alarm clock screaming monsters calling my name
let me stay
where the wind will whisper to me
where the raindrops as they're falling tell a story

in my field of paper flowers
and candy clouds of lullaby
i lie inside myself for hours
and watch my purple sky fly over me

don't say i'm out of touch
with this rampant chaos — your reality
i know well what lies beyond my sleeping refuge
the nightmare i built my own world to escape

in my field of paper flowers
and candy clouds of lullaby
i lie inside myself for hours
and watch my purple sky fly over me

swallowed up in the sound of my screaming
cannot cease for the fear of silent nights
oh how i long for the deep sleep dreaming
the goddess of imaginary light



Воображаемое.

Дословно:
Я задерживаюсь в проходе
Часов, кричащих чудовищам мое имя
Позвольте мне остаться
Там где ветер будет шептать мне
Где капли дождя падая рассказывают истории

В моем поле бумажных цветов
И сладких облаков колыбели
Я лгу себе часами
И наблюдаю за моим пурпурным небом плывущим надо мной

Не говори что я недотрога
С этим безудержным хаосом твоя действительность
Я знаю прекрасно что ложь по ту сторону моего сонного убежища
Кошмар я построила свой мир чтобы сбежать

В моем поле бумажных цветов
И сладких облаков колыбели
Я лгу себе часами
И наблюдаю за моим пурпурным небом плывущим надо мной

Глотая звуки моего крика
Не могу прекратить страха перед тихими ночами
О как я жажду глубокого сна
Богиня воображаемого света.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ОтветитьСоздать новую тему
Ответов
Alchen
сообщение 17 January 2006, 08:20 PM
Сообщение #2

Йа ни афца!!!
Group Icon


Сообщений: 2 557
Репутация: 76 points
Регистрация: 30/5/2005
Пользователь №: 6
Пол:




Rioterra,
бля.....простите миня сие упущение....неуглядела....... (IMG:style_emoticons/default4/ph34r.gif) :laught: ну, не принципиально. главное, все остальное в норме. :laught:
З.Ы. а может там имелось ввиду как раз «лгать»? (IMG:style_emoticons/default4/spiteful.gif)
lie
I 1. ложь, неправда, обман pack, tissue, web of lies — паутина лжи to tell a lie — говорить неправду, врать, обманывать bald-faced lie, barefaced lie — наглая ложь blatant lie — явная ложь brazen lie — бесстыдное вранье downright lie — наглая, явная ложь monstrous lie — чудовищная ложь outright lie — ложь чистой воды transparent lie — явная ложь whopping lie — чудовищная ложь white lie — невинная ложь, ложь во спасение Syn: falsehood , untruth Ant: honesty , truth , veracity •• to give the lie to smb. — уличать, изобличать кого-л. во лжи to give the lie to smth. — опровергать что-л. — swop lies 2. 1) лгать, обманывать I know he is lying. — Я знаю, что он врет. She lied to her husband. — Она соврала мужу. 2) быть обманчивым The camera sometimes lies. — Камера иногда лжет. 3) добиваться чего-л. с помощью лжи •• to lie in one's throat, lie in one's teeth, lie through one's teeth — бесстыдно лгать II 1. ; — lay, — lain 1) а) лежать The injured man was lying motionless on his back. — Раненый лежал на спине без движения. He lay awake watching her for a long time. — Он долго лежал и наблюдал за ней. a newspaper lying on the table — лежащая на столе газета б) покоиться, быть погребенным 2) а) быть расположенным The islands lie at the southern end of the Kurile chain. — Острова расположены на юге Курильской гряды. Syn: sit б) простираться The route lay to the west. — Дорога простиралась на запад. Syn: extend 3) а) оставаться в каком-л. положении или состоянии to lie asleep — спать to lie in wait (for smb.) — поджидать, подстерегать (кого-л.) The picture lay hidden in the archives for over 40 years. — Картина пролежала, спрятанная в архивах, более 40 лет. They were growing impatient at lying idle so long. — Чем дольше они находились в бездействии, тем сильнее росло их нетерпение. Our country's economy lies in ruins. — Экономика нашей страны полностью разрушена. б) занимать ( какое-л. место во время соревнования ) I was going well and was lying fourth. — Я неплохо шел и был пока на четвертом месте. 4) находиться, заключаться ( в чем-л. ); относиться ( к кому-л. ) The problem lay in the large amounts spent on defence. — Проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборону. They will only assume that, as a woman, the fault lies with me. — Они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мне. He realised his future lay elsewhere. — Он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте. 5) ненадолго остановиться; переночевать to lie for the night — расположиться на ночлег 6) признаваться законным The claim does not lie. — Это незаконное требование. • — lie about — lie ahead — lie around — lie back — lie before — lie behind — lie beyond — lie by — lie down — lie down under — lie in — lie low — lie off — lie out — lie out of one's money — lie over — lie to — lie under — lie up — lie with — lie within •• to lie on the bed one has made — что посеешь, то и пожнешь 2. 1) положение, расположение; направление The actual site of a city is determined by the natural lie of the land. — Фактическое расположение города определяется естественным характером местности. the lie of the ground — рельеф местности — the lie of the land 2) нора, берлога, логово
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
Alchen   Imaginary   17 January 2006, 12:49 PM
Alchen   По смыслу: Я задерживаюсь В часах, кричащих чуд...   17 January 2006, 12:50 PM
Alchen   В стихах: Я на минуту останавливаюсь здесь- В ча...   17 January 2006, 12:52 PM
Rioterra   Я лгу себе часами [right][snapback]18172 щас приде...   17 January 2006, 07:47 PM
Tadi   Tadi уже приходила, но вспомнила дискуссию на пять...   17 January 2006, 07:53 PM
Alchen   Rioterra, бля.....простите миня сие упущение....н...   17 January 2006, 08:20 PM
Rioterra   З.Ы. а может там имелось ввиду как раз «лгать»? [r...   17 January 2006, 08:33 PM
Alchen   Rioterra, там не просто «лгу и смотрю». Та м вот ...   17 January 2006, 08:46 PM
Tadi   Тогда б там было I lie to myself. А лежит она в св...   17 January 2006, 11:09 PM
Alchen   Тогда б там было I lie to myself. [right][snapback...   18 January 2006, 12:23 PM
Tadi   Именно так и переводится. Не понимаю, что всех сму...   18 January 2006, 03:27 PM
Rioterra   я тоже так думала. просто для рифмы че тока не при...   18 January 2006, 12:28 PM
Alchen   пасиба за ликбез.... :crazy: может там было не «...   18 January 2006, 12:39 PM
Rioterra   это меняет дело. [right][snapback]18281 нет там с ...   18 January 2006, 12:47 PM
Alchen   Rioterra, ну... типо она так охрененно громко и г...   18 January 2006, 12:51 PM
Rioterra   :laught: :laught: :laught: :laught:   18 January 2006, 12:54 PM
Rioterra   а то, что внутри у нее кишки и прочие органы, а н...   18 January 2006, 03:35 PM
Tadi   А мысли тогда где? Снаружи? :crazy:   18 January 2006, 04:08 PM
Rioterra   А мысли тогда где? Снаружи? [right][snapback]18307...   18 January 2006, 04:15 PM
Tadi   Если их нельзя потрогать, это не значит, что их не...   18 January 2006, 05:02 PM
Rioterra   http://lnx.evanescencewebsite.com/albums/207/thumb...   18 January 2006, 05:53 PM
Tadi   :offtopchik: :rofl:   18 January 2006, 05:58 PM
Rioterra   Tadi, :crazy: заделись а? ну ты же хорошая девоч...   18 January 2006, 06:17 PM
Tadi   Во-первых, если найду. Оно где-то на диске. Во-вто...   18 January 2006, 06:50 PM
Alchen   по моему, это вообще песня не о внутреннем мире— т...   18 January 2006, 06:54 PM
Tadi   Каждый может понимать песни по-своему, но Эми-то и...   22 January 2006, 08:54 PM
Rioterra   :ph34r: похоже на правду :ph34r: :ph34r: лана ...   18 January 2006, 07:34 PM
Rioterra   :crazy:   22 January 2006, 11:43 PM
child of werewolf   Думаю «лежать» это пребывать в задумчивости, копат...   18 July 2006, 03:49 PM
evan   супер) :yes:   4 October 2006, 04:38 AM
Tourniqueted   ну не наю... :unsure: по-моему, это всё-таки о СН...   7 October 2006, 10:36 AM
MaryAnn   Воображаемый мир Замешкаюсь немного в дверном пр...   10 October 2006, 03:55 AM
Sh@rky   Tadi жжот :punk: :punk: :punk: :punk: :punk: ...   7 November 2006, 11:43 PM
Sh@rky   и почему я тока с ней всегда не согласен?????   8 November 2006, 12:30 AM
gothic   вот зацените мой перевод ВООБРАЖАЕМЫЙ я задержив...   13 November 2006, 03:26 PM
Arsunt   я лгу себе долгое время Gothic, скажи честно, т...   13 November 2006, 04:52 PM
gothic   Gothic, скажи честно, ты это специально? :whistli...   13 November 2006, 05:18 PM
insider   Я тоже переводил, не читая других переводов, но по...   14 November 2006, 07:16 PM
Arsunt   Insider, а у тебя более чем хорошо получилось...   15 November 2006, 03:45 AM
Leo_Arman   ой столько переводов, даже не знаю делать мне в ст...   15 November 2006, 06:26 AM
Sh@rky   Leo_Arman :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes...   18 November 2006, 03:22 AM
Leo_Arman   Я сижу в часов дверном проёме, Монстры кричат, наз...   18 November 2006, 04:35 PM
Sh@rky   Leo_Arman , мне понравилось....   18 November 2006, 05:37 PM
insider   Что интересно, практически у всех в припеве слово ...   22 November 2006, 04:47 PM
Jenyary   Воображаемый Замешкаюсь немного, на зов будильни...   1 January 2007, 09:27 PM


ОтветитьСоздать новую тему
10 чел. читают эту тему (гостей: 10, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0 |

 




   Текстовая версия   

Сейчас: 1st December 2024 - 08:51 AM