Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Rioterra |
8 September 2006, 08:57 PM
Сообщение
#16
|
||
|
Цитата(ksusha) а мне не слышится (IMG:style_emoticons/default4/muro.gif) мне слышится ter, причем отчетливо. лана, на буклете лицензионки увидем (IMG:style_emoticons/default4/happy.gif) просто did там ни к селу ни к городу, а sis без ter не имеет смыслаЦитата(Kindness) out there словарь переводит как «там» (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif) Цитата(Kindness) у меня эта строка вообще по смыслу выпала. она в конце концов говорит, чтос естра умерла и она хочетк ней, а тут вдруг строчка про то, что эми хочет оживить сестру? (IMG:style_emoticons/default4/ph34r.gif) странно (IMG:style_emoticons/default4/ph34r.gif) |
||
Sadness |
8 September 2006, 09:03 PM
Сообщение
#17
|
||
Сообщений: 3 029 Репутация: 450 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
ksusha,
она точно не говорит did это во первых не подходит по смыслу, а во вторых если прислушаться можно услышить как она поет «ter» а в третьих я не думаю что эми будет на такой серьезной песни петь «слэнг». «sis» это типо уличный язык.. который всегда употребляют хип хоперы. (IMG:style_emoticons/default4/angel_not.gif) |
||
ksusha |
8 September 2006, 10:38 PM
Сообщение
#18
|
||
Сообщений: 1 436 Репутация: 29 points Регистрация: 23/2/2006 Пользователь №: 568 |
Sadness, ну просто когда она одну чась слова поёт после одной строчки,а вторую-после другой,это немного странно
|
||
Sadness |
8 September 2006, 10:43 PM
Сообщение
#19
|
||
Сообщений: 3 029 Репутация: 450 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
ksusha,
да мне тоже так показалось. мне кажеться она просто хотела «спрятать» это слово. (IMG:style_emoticons/default4/unsure.gif) хотя она могла бы просто типо бэквокала шептать «sister» или «bonnie» или просто в ту строчку уже не поместилась слово систер, поэтому она его разделила (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif) ну не будем спорить. если в буклете будет лирика, там посмотрим. (IMG:style_emoticons/default4/happy.gif) |
||
ksusha |
8 September 2006, 10:45 PM
Сообщение
#20
|
||
Сообщений: 1 436 Репутация: 29 points Регистрация: 23/2/2006 Пользователь №: 568 |
Цитата(Sadness @ Sep 8 2006, 22:43) мне кажеться она просто хотела «спрятать» это слово. (IMG:style_emoticons/default4/unsure.gif) хотя она могла бы просто типо бэквокала шептать «sister» или "bonnie Может правда хотела спрятать,но способ странный |
||
Origin |
9 September 2006, 12:11 AM
Сообщение
#21
|
||
Сообщений: 14 Репутация: 0 Регистрация: 21/1/2006 Пользователь №: 318 |
|||
Tadi |
9 September 2006, 12:50 AM
Сообщение
#22
|
||
Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: |
nothing real love can't undo
Нет ничего, что настоящая любовь не смогла бы исправить Настоящая любовь может всё Типа того (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif) Насчёт второй фразы не уверена. Пожалуй, подумаю ещё (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) |
||
Rioterra |
9 September 2006, 02:04 PM
Сообщение
#23
|
||
|
Tadi,
а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) |
||
Tadi |
9 September 2006, 07:44 PM
Сообщение
#24
|
||
Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: |
Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 14:04) Tadi, Не знаю, правильно ли это грамматически, но я такое иногда встречаю.а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) |
||
Rioterra |
9 September 2006, 08:09 PM
Сообщение
#25
|
||
|
Tadi,
а ты второе придумала как переводится все-таки «там» или «снаружи»/«На Земле»? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) |
||
Katbert |
9 September 2006, 09:00 PM
Сообщение
#26
|
||
Сообщений: 132 Репутация: 0 Регистрация: 26/3/2006 Пользователь №: 773 |
Цитата(Tadi @ Sep 9 2006, 19:44) Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 14:04) Tadi, Не знаю, правильно ли это грамматически, но я такое иногда встречаю.а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) Гм хм, грамматика падает не только у нас, но и за рубежем зачастую можно встретить малограмотные упрощенные конструкции, общаясь в англоязычной среде( я вот поиграл в Silkroad Online наслушался там всякого). |
||
Tadi |
9 September 2006, 09:29 PM
Сообщение
#27
|
||
Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: |
Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 20:09) Tadi, Знаешь, я ещё не до конца въехала во второй куплет, боюсь ошибиться.а ты второе придумала как переводится все-таки «там» или «снаружи»/«На Земле»? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) Katbert, ага. Плюс всякие там errbody и т.п. |
||
Rioterra |
11 September 2006, 02:21 AM
Сообщение
#28
|
||
|
haunted somewhere out there
мне кажется тут смысл «уведенных куда-нибудь отсюда» (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif) короче просьба отвести в другое место, те.е «обитать в другом месте» |
||
The Goth |
11 September 2006, 03:38 AM
Сообщение
#29
|
||
Сообщений: 93 Репутация: 0 Регистрация: 25/8/2006 Пользователь №: 1 660 |
хех...
сначала мне эта песня напомнила Even the Death... а теперь ещё примешалась суть Хэллоу :mellow: кстати... 2-я любимая песня с альбома (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) |
||
Shendel |
12 September 2006, 10:22 AM
Сообщение
#30
|
||
Сообщений: 76 Репутация: 60 points Регистрация: 10/3/2006 Пользователь №: 670 |
какой печальный перевод (IMG:style_emoticons/default4/unsure.gif)
|
||
Текстовая версия |
Сейчас: 3rd December 2024 - 03:38 AM |