IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

8 страниц V < 1 2 3 4 > »   
ОтветитьСоздать новую тему
Like You, Как и ты
Rioterra
сообщение 8 September 2006, 08:57 PM
Сообщение #16

Гость











Цитата(ksusha)
lie cold in the ground like you did
*

а мне не слышится (IMG:style_emoticons/default4/muro.gif) мне слышится ter, причем отчетливо. лана, на буклете лицензионки увидем (IMG:style_emoticons/default4/happy.gif) просто did там ни к селу ни к городу, а sis без ter не имеет смысла


Цитата(Kindness)
out there — снаружи как бы тех мест.
*

out there словарь переводит как «там» (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif)
Цитата(Kindness)
Все-таки живых, обитающих в загробном мире — как-то по смыслу не звучит
*

у меня эта строка вообще по смыслу выпала. она в конце концов говорит, чтос естра умерла и она хочетк ней, а тут вдруг строчка про то, что эми хочет оживить сестру? (IMG:style_emoticons/default4/ph34r.gif) странно (IMG:style_emoticons/default4/ph34r.gif)
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Sadness
сообщение 8 September 2006, 09:03 PM
Сообщение #17

there is no more to see
Group Icon


Сообщений: 3 029
Репутация: 450 points
Клан: Soft Team
Регистрация: 29/5/2005
Пользователь №: 3
Пол:




ksusha,

она точно не говорит did
это во первых не подходит по смыслу, а во вторых если прислушаться можно услышить как она поет «ter»
а в третьих я не думаю что эми будет на такой серьезной песни петь «слэнг».
«sis» это типо уличный язык.. который всегда употребляют хип хоперы. (IMG:style_emoticons/default4/angel_not.gif)
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ksusha
сообщение 8 September 2006, 10:38 PM
Сообщение #18

***
Group Icon


Сообщений: 1 436
Репутация: 29 points
Регистрация: 23/2/2006
Пользователь №: 568





Sadness, ну просто когда она одну чась слова поёт после одной строчки,а вторую-после другой,это немного странно
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Sadness
сообщение 8 September 2006, 10:43 PM
Сообщение #19

there is no more to see
Group Icon


Сообщений: 3 029
Репутация: 450 points
Клан: Soft Team
Регистрация: 29/5/2005
Пользователь №: 3
Пол:




ksusha,

да мне тоже так показалось.
мне кажеться она просто хотела «спрятать» это слово. (IMG:style_emoticons/default4/unsure.gif)
хотя она могла бы просто типо бэквокала шептать «sister» или «bonnie»

или просто в ту строчку уже не поместилась слово систер, поэтому она его разделила (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif)

ну не будем спорить. если в буклете будет лирика, там посмотрим. (IMG:style_emoticons/default4/happy.gif)
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ksusha
сообщение 8 September 2006, 10:45 PM
Сообщение #20

***
Group Icon


Сообщений: 1 436
Репутация: 29 points
Регистрация: 23/2/2006
Пользователь №: 568





Цитата(Sadness @ Sep 8 2006, 22:43)
мне кажеться она просто хотела «спрятать» это слово.  (IMG:style_emoticons/default4/unsure.gif
хотя она могла бы просто типо бэквокала шептать «sister» или "bonnie

Может правда хотела спрятать,но способ странный
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Origin
сообщение 9 September 2006, 12:11 AM
Сообщение #21


Group Icon


Сообщений: 14
Репутация: 0
Регистрация: 21/1/2006
Пользователь №: 318





Цитата(ksusha @ Sep 8 2006, 22:45)
Может правда хотела спрятать,но способ странный
*



Наоборот получилось супер! Я даже как-то не слышал слово Ter, думал она сленгом просто назвала сестру — «sis»
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Tadi
сообщение 9 September 2006, 12:50 AM
Сообщение #22

i love my bubbles
Group Icon


Сообщений: 624
Репутация: 5 points
Регистрация: 20/11/2005
Пользователь №: 178
Пол:




nothing real love can't undo
Нет ничего, что настоящая любовь не смогла бы исправить
Настоящая любовь может всё

Типа того (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif)

Насчёт второй фразы не уверена. Пожалуй, подумаю ещё (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Rioterra
сообщение 9 September 2006, 02:04 PM
Сообщение #23

Гость











Tadi,
а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Tadi
сообщение 9 September 2006, 07:44 PM
Сообщение #24

i love my bubbles
Group Icon


Сообщений: 624
Репутация: 5 points
Регистрация: 20/11/2005
Пользователь №: 178
Пол:




Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 14:04)
Tadi,
а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Не знаю, правильно ли это грамматически, но я такое иногда встречаю.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Rioterra
сообщение 9 September 2006, 08:09 PM
Сообщение #25

Гость











Tadi,
а ты второе придумала как переводится все-таки «там» или «снаружи»/«На Земле»? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Katbert
сообщение 9 September 2006, 09:00 PM
Сообщение #26


Group Icon


Сообщений: 132
Репутация: 0
Регистрация: 26/3/2006
Пользователь №: 773





Цитата(Tadi @ Sep 9 2006, 19:44)
Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 14:04)
Tadi,
а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Не знаю, правильно ли это грамматически, но я такое иногда встречаю.
*


Гм хм, грамматика падает не только у нас, но и за рубежем зачастую можно встретить малограмотные упрощенные конструкции, общаясь в англоязычной среде( я вот поиграл в Silkroad Online наслушался там всякого).
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Tadi
сообщение 9 September 2006, 09:29 PM
Сообщение #27

i love my bubbles
Group Icon


Сообщений: 624
Репутация: 5 points
Регистрация: 20/11/2005
Пользователь №: 178
Пол:




Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 20:09)
Tadi,
а ты второе придумала как переводится все-таки «там» или «снаружи»/«На Земле»? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Знаешь, я ещё не до конца въехала во второй куплет, боюсь ошибиться.

Katbert, ага. Плюс всякие там errbody и т.п.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Rioterra
сообщение 11 September 2006, 02:21 AM
Сообщение #28

Гость











haunted somewhere out there

мне кажется тут смысл «уведенных куда-нибудь отсюда» (IMG:style_emoticons/default4/crazy.gif)

короче просьба отвести в другое место, те.е «обитать в другом месте»
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
The Goth
сообщение 11 September 2006, 03:38 AM
Сообщение #29

I am GOD of myself...
Group Icon


Сообщений: 93
Репутация: 0
Регистрация: 25/8/2006
Пользователь №: 1 660





хех...
сначала мне эта песня напомнила Even the Death... а теперь ещё примешалась суть Хэллоу :mellow:
кстати... 2-я любимая песня с альбома (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Shendel
сообщение 12 September 2006, 10:22 AM
Сообщение #30


Group Icon


Сообщений: 76
Репутация: 60 points
Регистрация: 10/3/2006
Пользователь №: 670





какой печальный перевод (IMG:style_emoticons/default4/unsure.gif)
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение

8 страниц V < 1 2 3 4 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0 |

 




   Текстовая версия   

Сейчас: 3rd December 2024 - 03:38 AM