Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Sh@rky |
8 November 2006, 08:19 PM
Сообщение
#61
|
||
Сообщений: 5 593 Репутация: 884 points Кланы: Soft Team, Sevas Tra Регистрация: 27/8/2006 Пользователь №: 1 678 Пол: |
Leo_Arman,
Откуда такая уверенность???Я например даж не знаю.....хотя мне и слышиться Sis и did но.....я не уверене(((( |
||
Leo_Arman |
8 November 2006, 10:38 PM
Сообщение
#62
|
||
Сообщений: 160 Репутация: 18 points Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1 082 |
умоляю не надо тупить, вот эти строки
I long to be like you, sis lie cold in the ground like you did there's room inside for two and I'm not grieving for you and as we lay in silent bliss I know you remember me I long to be like you lie cold in the ground like you there's room inside for two and I'm not grieving for you I'm coming for you Во первых, сомнительные слова не звучат шёпотом, они звучат наравне с другими словами, не тише, не громче, значит отпадает вариант тайного замысла разрыва слова сестра напополам. во вторых, в моём варианте смысл вполне определён и мало того несомнителен! sis сокращение от сестры, в данном случае это уточнение: «я хочу быть подобно тебе, сестра», вторая строка — лежать холодной в земле как ты сделала" — вторая строка переведена гипер дословно. а если ваши варианты про sis и ter в данном случае ну ни коим боком! |
||
evan |
9 November 2006, 02:42 AM
Сообщение
#63
|
||
Сообщений: 39 Репутация: 0 Регистрация: 27/8/2006 Пользователь №: 1 673 |
Ksusha, извини, я перепутала))
Ну в инете did, и ваще я уверенна что sis и did согласна с Leo_Arman |
||
Arsunt |
1 December 2006, 06:09 PM
Сообщение
#64
|
||
Сообщений: 117 Репутация: 2 points Регистрация: 11/3/2006 Пользователь №: 678 Пол: |
Прошлой ночью, страдая от бессонницы, я опять подскочил с постели и написал вольный перевод в стихотворной форме. На этот раз «Like You». Сегодня утром оставалось только пара-тройка мелких недочетов, но спасибо моему хорошему другу Дмитрию Вестману (я просто не имел права не упомянуть его здесь) за помощь в окончательной верстке моего перевода, которую мы произвели с ним вместе. Итак, зацените...
Как ты Останься там, где бытие так тихо, безмятежно, Тебя там не настигнут боль и одиночество мои. Я без тебя дышу — самой себе я ненавистна, Но больше не хочу я по тебе лить слез своих. Поверь, тебя я не оплакиваю вовсе, Есть то, чего любовь не в силах изменить. Наверное, с пути я сбилась просто, Теперь к тебе меня уводят все пути. И я желаю на тебя равняться, Хочу такою быть, как ты. Как ты, лежать в земле холодной И видеть в смерти свои сны. Сияние, слепящая граница между нами Уйдет и нас наедине оставит вновь. Я чувствую, как ты за ней блуждаешь, напевая. Я знаю, в смерти нас найдет любовь. И я желаю на тебя равняться, Хочу такою быть, как ты. Как ты, лежать в земле холодной И видеть в смерти свои сны. Твоя могила для меня желанна, Там хватит места для двоих. И мне тебя оплакивать не надо — К тебе ведут следы мои. Ты никогда не будешь одинокой, Пустых речей не слушай зря. Все это — пыль... прах, ветром унесенный, А я с тобой останусь навсегда! И я уже устала ждать, сестренка, Хочу такою быть, как ты. Как ты, лежать в земле холодной И видеть в смерти свои сны. Когда лежим с тобой в безмолвном счастье, Я знаю, помнишь обо мне. И мне тебя оплакивать не надо — Мои следы ведут к тебе... |
||
FeliciaAngel |
2 December 2006, 02:32 PM
Сообщение
#65
|
||
Сообщений: 1 Репутация: 0 Регистрация: 2/12/2006 Пользователь №: 3 047 |
nothing real love can't undo
Нет смысла в перестановке nothing can't undo real love. Все таки порядок слов очень важен в английском, пусть даже стихи в белой горячке пиши. И менять real love и can't undo ну никак нельзя – не получается тогда связки в самой песне. Все таки не русский. Хотя Нет ничего, что погубило бы настоящую любовь на первый взгляд, имеет самый подходящий смысл. Но может, на этом сыграть хотели. Мой вариант Love can't undo nothing real. Такая хитрая перестановка возможна с точки зрения грамматики. Хотя тут получаются два отрицания в сказуемом и дополнении, и я не знаю, можно ли так это рассматривать. Но если попробовать перевести, то получится осмысленно – любовь не может уничтожить ничто реальное. Даже любовь не может изменить реальность, то, что произошло, как бы сильно ты не любил. А если еще слово undo перевести как отменить (что возможно), то становится еще яснее – любовь не может отменить ничто реальное. Конечно, эти can't undo и nothing как-то некрасиво получаются, но может кто-нибудь имеет какие-нибудь мысли по этому поводу? |
||
Sh@rky |
2 December 2006, 05:37 PM
Сообщение
#66
|
||
Сообщений: 5 593 Репутация: 884 points Кланы: Soft Team, Sevas Tra Регистрация: 27/8/2006 Пользователь №: 1 678 Пол: |
FeliciaAngel я вроде уже говорил здесь свою точку зрения.....для меня эта фраза именно в значении отменить переводится и тут (уж извините)меня вряд ли кто переубедит,ибо если переводить по моей версии то получается Настоящая любовь ничто не может переделать\изменить.....потому что песня на самом деле именно об этом...короче че я рассказываю я вроде это все уже писал))))))а уж кто как переводит это другой вопрос...все зависит от того кто как видит эту песню
|
||
lady |
9 December 2006, 01:46 PM
Сообщение
#67
|
||
Сообщений: 22 Репутация: 0 Регистрация: 26/11/2006 Пользователь №: 2 887 |
Arsunt
Красиво получилось (IMG:style_emoticons/default4/thumbsup.gif) |
||
Arsunt |
9 December 2006, 02:57 PM
Сообщение
#68
|
||
Сообщений: 117 Репутация: 2 points Регистрация: 11/3/2006 Пользователь №: 678 Пол: |
Ой спасибо большое! (IMG:style_emoticons/default4/flowers.gif) А то я уж было начал подумывать, что зря я сюда свой перевод выложил, и вообще не стоило мне за него браться. Ты развеяла мои страхи! (IMG:style_emoticons/default4/worshippy.gif) |
||
lady |
9 December 2006, 08:20 PM
Сообщение
#69
|
||
Сообщений: 22 Репутация: 0 Регистрация: 26/11/2006 Пользователь №: 2 887 |
Ой спасибо большое! (IMG:style_emoticons/default4/flowers.gif) А то я уж было начал подумывать, что зря я сюда свой перевод выложил, и вообще не стоило мне за него браться. Ты развеяла мои страхи! (IMG:style_emoticons/default4/worshippy.gif) Здесь просто люди такие, почти никогда не читают переводы других и это бывает реально обидно. А твой перевод действительно классный. (IMG:style_emoticons/default4/yes.gif) |
||
Jenyary |
1 January 2007, 07:51 PM
Сообщение
#70
|
||
Сообщений: 72 Репутация: 0 Регистрация: 5/9/2006 Пользователь №: 1 788 Пол: |
Ты молчалива
Тиха, мрачна и бессона Намного глубже моих кошмаров и одиночества Я ненавижу себя За то, что дышу без тебя Я не хочу уже чувствовать что-либо к тебе Я тоскую о тебе Я не тоскую о тебе Ничто не может уничтожить настоящую любовь И не смотря на то, что я сбилась с пути Все дороги идут прямо к тебе Яхочу быть как ты Лежать в холодная земле, как ты Сияние Преграда между нами Растай и оставь нас одних снова Жужжащий, преследующий меня везде, не здесь Я верю что, наша любовь может видеть нас сквозь смерть Я хочу быть как ты Лежать в холодной земле как ты Там внутри есть место для двоих и не буду горевать о тебе Я приду за тобой Ты не одна Не важно, что они сказали тебе, ты не одна Я всегда буду рядом с тобой Я хочу быть как ты Лежать в холодной земле, как ты Там внутри есть место для двоих и не буду горевать о тебе Я приду за тобой И когда мы лежим в безмолвном счастье, Я знаю, ты вспомнишь меня Я хочу быть как ты Лежать в холодной земле как ты Там внутри есть место для двоих и не буду горевать о тебе Я приду за тобой |
||
ACID |
2 January 2007, 09:52 PM
Сообщение
#71
|
||
Сообщений: 1 819 Репутация: 402 points Регистрация: 7/12/2006 Пользователь №: 3 166 Пол: |
а я всеравно слышу сис тер
|
||
Leo_Arman |
2 January 2007, 11:22 PM
Сообщение
#72
|
||
Сообщений: 160 Репутация: 18 points Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1 082 |
пить надо меньше, чтобы всякая ерунда не слышалась
|
||
Sh@rky |
2 January 2007, 11:49 PM
Сообщение
#73
|
||
Сообщений: 5 593 Репутация: 884 points Кланы: Soft Team, Sevas Tra Регистрация: 27/8/2006 Пользователь №: 1 678 Пол: |
Leo_Arman че так грубо то (IMG:style_emoticons/default4/blink.gif) (IMG:style_emoticons/default4/blink.gif) ???ваще там правда кажись sis и did.... (IMG:style_emoticons/default4/yes.gif)
|
||
Jenyary |
2 January 2007, 11:58 PM
Сообщение
#74
|
||
Сообщений: 72 Репутация: 0 Регистрация: 5/9/2006 Пользователь №: 1 788 Пол: |
Да вы чего?!Я вообще там не слышу слово «sis», сразу на другую строчку переходит.Я специально сидел проверял. (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif)
|
||
Leo_Arman |
3 January 2007, 12:36 AM
Сообщение
#75
|
||
Сообщений: 160 Репутация: 18 points Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1 082 |
может ты вообще другую песню включил? (IMG:style_emoticons/default4/ax.gif) ну уж если ты не слышишь sisб то хоть пей, хоть не пей, уже ничего не поможет (IMG:style_emoticons/default4/beee.gif)
|
||
Текстовая версия |
Сейчас: 3rd December 2024 - 11:48 PM |